A legárulkodóbbak azok az apró torzítások, ellentmondások, melyeket észre sem veszünk.
A szlovák nyelvben (és a csehben) minden női vezetéknév végződése: -ová. (Nem –ova, mint némely orosz és bolgár nevek esetében, hanem –ová.) Ezt a képzőt a szlovákok (és a csehek) az idegen vezetéknevekhez is hozzáteszik, mégpedig az íráskép és nem a kiejtés szerint, így jönnek létre az ilyen névformák: Isabelle Huppertová, Jeanne Moreauová, Éva Ruttkaiová.
A szlovák nyelvben (és a csehben) a magyar s hangot az š betű jelöli.
Annak a szlovák állampolgárságú, fiatal nőnek, aki 2012. augusztus 21-én gyorshajtással, ittasan balesetet okozott – minek következtében négyen meghaltak –, a neve helyesen leírva: Eva Rezešová (nem pedig Rezesova, amint az gyakran olvasható).
Idézek a Wikipédiából: „…szlovákiai magyar nő, akit 2006-ban megvertek Nyitrán, mert magyarul beszélt a mobiltelefonjába az utcán. Az elkövetőket a rendőrség nem fogta el, Malina Hedviget viszont eljárás alá vonta.” Ha nem szerepelne a név az idézetben, a magyar olvasó akkor is tudná, kiről van szó.
A jelenleg börtönbüntetését töltő Rezešová apja, Alexander Rezeš 2002-ben hunyt el, az 1990-es években a Mečiar-kormány közlekedési minisztere volt, Szlovákia második leggazdagabb emberének számított.
Nem vagyok oknyomozó újságíró, ismereteim mindkét ügyben kizárólag a médiából (elsősorban az internetről) származnak. Miután a Rezeš név kezdettől fogva magyarnak tűnt nekem, nem okozott meglepetést, mikor azt olvastam, hogy a „szlovák milliomosnő” (ahogy a magyar médiában emlegetik) szülei magyarok. Rezes Sándor és felesége a magyar többségű Abara – szlovákul: Oborín – faluból származik (ott is nőtt fel), mely Kassától keletre található, Szlovákiának a magyar és az ukrán határ övezte csücskében.
Látta bárki a magyar médiában a Rezes Éva formát a halálos balesetet okozó nő megnevezésére? Aligha. Látta bárki a magyar médiában a Hedviga Malinová formát a magyarságáért meghurcolt nő megnevezésére? Aligha. (Pedig a szlovák média – az ottani szabályok szerint – Hedviga Malinováként beszél róla.)
Magyarázat lehetne, hogy magyar, aki annak tartja magát. Malina Hedvig tiszteletreméltó következetességgel vállalta kisebbségi létének minden hátrányos következményét. (Tavaly decemberben magyar állampolgárságot kapott, idén februárban – megelégelve a vádemeléseket, vizsgálatokat, az évek óta folyó hatósági zaklatást – szlovák nemzetiségű férjével és két gyermekével Győrbe költözött.) Rezes Éva viszont szlovák tolmácsot kért a tárgyalásain, pedig jól beszél magyarul.
Mégsem hiszem, hogy ez az oka a magyar média következetlen névhasználatának, melyet mindenki automatikusan elfogadott. Hanem részben tudáshiány (a szlovák névhasználat terén), részben öntudatlan előítéletesség. Malina Hedvig egyszerre áldozat és hős. Tehát magyar. Rezes Éva pedig botrányos életet élő, gazdag, felelőtlen, bűnös. Tehát szlovák.
Szlovákiai magyar milliomosnő okozott halálos balesetet az M3-ason. Ugye milyen rosszul hangzik?
Akkor legyen inkább: „szlovák milliomosnő”.
A legárulkodóbbak azok az apró torzítások, ellentmondások, melyeket észre sem veszünk.