Meredek élmény lesz a Jelinek-darab – mondja Halasi Zoltán fordító Eurüdiké monodrámájáról
Erőteljesen megdolgoztattam az anyanyelvemet: mint cirkuszban a kígyónő, úgy hajlongott - meséli Halasi Zoltán Elfriede Jelinek drámájának fordításáról.
Erőteljesen megdolgoztattam az anyanyelvemet: mint cirkuszban a kígyónő, úgy hajlongott - meséli Halasi Zoltán Elfriede Jelinek drámájának fordításáról.
Nem az a fontos kérdés, hogy hol végződik az észlelés és hol kezdődik az irodalom. Mi az, amit szeretne az ember, ez a nagy kérdés.