Méltó és igazságos döntés született, egy nagyon szép pálya megfelelő szakaszán kapta Kazuo Ishiguro az irodalmi Nobel-díjat. Elismerésében nagy szerepet játszhatott legutóbbi műve, Az eltemetett óriás – mondta a regény magyar fordítója.
Falcsik Mari kiemelte:
Kazuo Ishiguro népszerű, nagy regények írója, aki úgy teremtett saját világot, hogy stilisztikájában és a képalkotásban nem vesztette el a keleti művészet vonásait, miközben nagyléptékű történelmi témákhoz is bátran hozzányúlt.
A japán születésű brit író 2015-ben megjelent regénye, a magyarul Falcsik Mari átültetésében az Európa Könyvkiadó által tavaly kiadott Az eltemetett óriás az Arthur király halála utáni Britanniában játszódik.
Korunk elébe vágó regényt írt. A britonok és a szászok közötti iszonyatos háború utáni törékeny békében a briteken a felejtés köde ül, miközben várható, hogy a szászok ki fogják ásni a szörnyet és harcolni fognak a maguk igazáért. Totálisan mai témáról ír: hogyan változik a társadalmi helyzet, miként vándorolnak a népek a közelmúltban történtek miatt
– fejtette ki Falcsik Mari.
Az író, műfordító hangsúlyozta, hogy a Kazuo Ishiguru által felvetett témák világirodalmi szinten befogadhatóak, gondoljunk csak a filmben is feldolgozott Napok romjai című regényére, amely egy öregedő ember elszámolása az élettel.
„Az eltemetett óriásban a britek és a szászok közötti ellentét ugyanúgy értelmezhető akár brit-német vonatkozásban vagy bármely másik két európai nép viszonyára, amikor egy háború után az egyikük nyertes, a másikuk vesztes” – mondta Falcsik Mari.
Kazuo Ishiguro Az Eltemetett Orias Reszlet 1 Konyves by konyvesblog on Scribd