Lefordíthatatlan kifejezéseket illusztrált a művész, méghozzá zseniálisan – képek

Bármilyen gazdag is egy nyelv, nem tudunk minden kifejezést ugyanolyan egyszerűen is kifejezően megmagyarázni. Marija Tiurina művész “Untranslatable Words”, azaz lefordíthatatlan szavak projektjében különböző nyelvek kifejezéseiből válogatott, és készített hozzájuk fantasztikus illusztrációkat.

Marija Tiurina
Palegg: norvég kifejezés, amit bármely olyan ennivalóra használnak, amit két szelet kenyér közé betehetünk – a kép forrása: boredpanda
Gufra (arab): Annyi víz, ami pont elfér a kezedben
Gufra (arab): Annyi víz, ami pont elfér a kezedben- a kép forrása: boredpanda
Schlimazl (jiddis): a krónikusan szerencsétlen személy- a kép forrása: Boredpanda
Schlimazl (jiddis): a krónikusan szerencsétlen személy- a kép forrása: Boredpanda
Age-otori (japán: rosszabbul kinézni a hajvágás után - a kép forrása: Boredpanda
Age-otori (japán: rosszabbul kinézni a hajvágás után – a kép forrása: Boredpanda
Kyoikumama (japán): az anya, aki folyamatosan tanulásra kényszeríti gyermekét -a kép forrása: Boredpanda
Kyoikumama (japán): az anya, aki folyamatosan tanulásra kényszeríti gyermekét -a kép forrása: Boredpanda

Marija Tiurina lefordíthatatlan kifejezésekhez készült többi illusztrációját itt csodálhatod meg, a szavak magyarázatához egy kis angoltudás nem árt.

Megosztás: