+ Design

Lefordíthatatlan kifejezéseket illusztrált a művész, méghozzá zseniálisan – képek

Vannak kifejezések, amiket egy-egy kép jobban leír, mint bármely mondat. Ha nem hiszed, nézd meg Marija Tiurina lenyűgöző illusztrációit!

Bármilyen gazdag is egy nyelv, nem tudunk minden kifejezést ugyanolyan egyszerűen is kifejezően megmagyarázni. Marija Tiurina művész “Untranslatable Words”, azaz lefordíthatatlan szavak projektjében különböző nyelvek kifejezéseiből válogatott, és készített hozzájuk fantasztikus illusztrációkat.

Marija Tiurina

Palegg: norvég kifejezés, amit bármely olyan ennivalóra használnak, amit két szelet kenyér közé betehetünk – a kép forrása: boredpanda

Gufra (arab): Annyi víz, ami pont elfér a kezedben

Gufra (arab): Annyi víz, ami pont elfér a kezedben- a kép forrása: boredpanda

Schlimazl (jiddis): a krónikusan szerencsétlen személy- a kép forrása: Boredpanda

Schlimazl (jiddis): a krónikusan szerencsétlen személy- a kép forrása: Boredpanda

Age-otori (japán: rosszabbul kinézni a hajvágás után - a kép forrása: Boredpanda

Age-otori (japán: rosszabbul kinézni a hajvágás után – a kép forrása: Boredpanda

Kyoikumama (japán): az anya, aki folyamatosan tanulásra kényszeríti gyermekét -a kép forrása: Boredpanda

Kyoikumama (japán): az anya, aki folyamatosan tanulásra kényszeríti gyermekét -a kép forrása: Boredpanda

Marija Tiurina lefordíthatatlan kifejezésekhez készült többi illusztrációját itt csodálhatod meg, a szavak magyarázatához egy kis angoltudás nem árt.

Kattints ide a hozzászóláshoz

Hozzászólás

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Népszerűek

To Top