Cervantes forog a nemrég meglelt sírjában?

Irodalom elleni merényletnek nevezte Miguel de Cervantes Don Quijote című klasszikusának új változatát egy spanyol akadémikus, annak ellenére, hogy az olvasóközönség a sikerlistákra juttatta a világhírű regény modern átiratát.

Andres Trapiello spanyol író 14 évet szentelt Cervantes mesterművének kortárs átdolgozására. Mint elmondta, lábjegyzetek nélkül lehetetlen megérteni a Don Quijotét spanyol nyelven, így az új adaptáció egy sor változtatást tartalmaz. Trapiello felidézte, hogy amikor nekilátott a mintegy ezer oldalas regény elemzésének, olyan ismeretlen szavakra bukkant, mint például a trompogelas.
„Teljesen érthetetlen volt”” – emlékezett vissza az író, hozzátéve, hogy egy egész reggelt felemésztő keresés után végül arra jutott, hogy a kifejezés valami olyasmit jelenthet, hogy „az egyik fülén be, a másikon ki”.

Megtalálták Cervantes sírját?

Rengeteg ember van, aki nem olvasta, vagy többszöri nekifutásra sem jutott a végére, mert olyan nehéz olvasmány Olyan nyelv olvasására kényszerülnek az emberek, amely ma már nem érthető. A mű ráadásul kötelező olvasmány az iskolában és sokaknak rossz emlékei vannak róla.

A nagyközönségnek a jelek szerint tetszik az új változat, amely idén júliusban a kilencedik helyen szerepelt a spanyol könyveladási listán, épphogy lemaradva E. L. James Ötven-árnyalat trilógiája mögött – olvasható a The Daily Telegraph című brit lap internetes kiadásában.

A spanyol akadémikusok ugyanakkor korántsem nézik jó szemmel, hogy valaki megbolygatta szeretett Don Quijotéjük nyugalmát. David Felipe Arranz, a madridi III. Károly Egyetem munkatársa egyenesen „irodalom elleni merényletnek” nevezte az új verziót.

Megkérdeztem a madridi könyvárusokat és elmondták nekem, hogy már senki sem keresi Cervantes eredeti művét, mivel az olvasók a könnyebb változatot részesítik előnyben

– panaszolta Arranz.

A spanyol állami kutatóintézet (CIS) júniusban közzétett felmérése szerint tízből hat spanyol állítja, hogy legalább egy részét elolvasta a Don Quijoténak, vagy a regény egy adaptációját. Ugyanakkor a megkérdezettek több mint fele vélte úgy, hogy az eredeti művet nehéz olvasni.

Az 1616-ban 68 évesen elhunyt Cervantes Az elmés nemes Don Quijote de la Mancha című regénye 1605-ben jelent meg először és azóta 145 nyelvre fordították le. A Cervantes Intézet szerint a Biblia után ez a legtöbb nyelven megjelent könyv a világon.

Megosztás: