Nem létező Nádas-regény fordításával büszkélkedett az államtitkár

A kormany.hu beszámolója szerint Íjgyártó István kulturális diplomáciáért felelős államtitkár az e héten rendezett Krakkói Nemzetközi Könyvvásár megnyitóján, amelynek Magyarország az idei díszvendége, arról beszélt, mennyi fontos magyar mű látott napvilágot 2014-ben Lengyelországban – írja a nol.hu.

Az ember tragédiájának újrafordítása, vagy Ottlik Iskola a határon-ja mellett az államtitkár megemlítette még a tudósítás szerint Nádas Péter Szerelem című regényének lefordítását is. Nádas azonban soha nem írt Szerelem címen regényt, mindössze egy korai elbeszélése viseli ezt a címet, valamint a Nádast sok tekintetben ihlető Déry Tibor híres novellája.

Íjgyártó beszélt még arról, hogy „Krakkó egy nagyon magyar város”, a földrajzi közelség és a közös múlt, az Osztrák Magyar Monarchia miatt is jól ismernek Bennünket és Magyarország ezúttal is „rendkívül gazdag kínálattal van jelen a kiállításon, amelyen a magyar filmművészetből, gasztronómiából és borkultúrából is ízelítőt kaphat a közönség”.

Továbbá a kulturális diplomáciáért felelős államtitkár felkészültségéből is – teszi hozzá a cikk szerzője.

(Forrás: Népszabadság)

Megosztás: