Ann Morgan angol írónő furcsa kihívás elé állította magát: elhatározta, hogy a világ összes országából elolvas egy könyvet. Élményeit, tapasztalait a blogján gyűjtötte össze.
Morgan ötlete abból adódott, hogy könyvespolcán végignézve szinte csak angol és amerikai irodalmat talált.
Kitaláltam, hogy bepótolom mindazt, amit elmulasztottam eddig, ami hiányzott. Elhatároztam, hogy elolvasok egy-egy könyvet a világ minden tájáról, beleértve az USA összes államát is.
Felkutatni ennyi könyv angol fordítását nem volt egyszerű feladat. Morgan kezdetben nem is tudta, milyen úton induljon el. A blog azonban elképesztő népszerűségre tett szert, számtalan könyvajánló érkezett be a világ minden tájáról. Volt aki saját hazája remekeit ajánlotta Morgannek, mások egyetemi kutatások során szerzett tapasztalatokat osztottak meg az írónővel, sőt egyes kiadók még a megjelenés előtt Morgan rendelkezésére bocsátottak néhány fordítást.
Néhány ország kultúrájára pedig nem is igazán jellemző az írott szövegek őrzése.
A Marshall szigeteken például egyszerűbb megkeresni egy helyi történetmesélőt, és meghallgatni pár történetet, mint megtalálni egy könyvet.
Morgen a magyar irodalom remekeiből is válogatott. Ajánlották neki Márai Sándor A gyertyák csonkig égnek, Kosztolányi Pacsirta, Kertész Imre Sorstalanság, Szerb Antal Utas és holdvilág, Esterházy Péter Semmi művészet és Karinthy Frigyes Epepe című regényét.
Morgannak sikerült talán a legnagyobb fába vágnia fejszéjét, Karinthy Epepe című a XX. század talán legtalányosabb magyar regényét választotta.
Morgan Karinthy-értelmezése itt olvasható.