Először vesz részt a Pekingi Nemzetközi Könyvvásáron Magyarország, amely másik kilenc kelet-közép-európai országgal együtt díszvendégként mutatkozhat be szerdától vasárnapig az egyik legnagyobb ázsiai könyves mustrán.
Ebben az évben a Balassi Intézet a harmadik díszvendég programot bonyolítja a Publishing Hungary program keretében: februárban Tajpejben, májusban pedig Varsóban mutatkozhatott be a magyar irodalom.
A Pekingi Könyvvásár az ázsiai kontinens könyves mustrái között már benne van a legfontosabb négyben; az esemény tavaly 2302 kiállítót és 260 ezer látogatót vonzott a világ 82 országából.
Magyarország most másik kilenc kelet-közép-európai országgal (Lengyelországgal, Csehországgal, Szlovákiával, Romániával, Szerbiával, Szlovéniával, Horvátországgal, Albániával és Macedóniával) közösen kapott meghívást díszvendégként. A kínai szervezők a díszvendég országok számára külön csarnokot biztosítanak, ebben Magyarország egy 200 négyzetméteres standot kap.
A pekingi könyvvásár komoly lehetőséget nyújt arra, hogy Magyarország be tudja mutatni: mind klasszikus, mind kortárs irodalma mennyire gazdag, miközben lehetőség nyílik a kiadói kapcsolatok elmélyítésére, de a kínai kortárs irodalom magyarországi ismertségnek növelésére is.
Szervezői kérés volt, hogy Magyarország a gyermekkönyvkiadásra fókuszáljon, a magyar stand ezért a játék, játékosság és kreativitás hívószavak köré épül. A fókuszban így a gyerekkönyvkiadás áll majd, míg szomorú aktualitásként jelenik meg a két világhírű, idén elhunyt író, Kertész Imre és Esterházy Péter tiszteletére állított emlékfal.
A magyar program fókuszában az irodalmi fórumok állnak. In Memoriam Esterházy Péter (1950-2016) és Kertész Imre (1929-2016) címmel a két szerző kínai ismertségéről és világirodalmi szerepéről rendeznek beszélgetést, mások mellett Jü Cö-min, a magyar irodalom egyik legfontosabb kínai fordítója részvételével.
A magyar könyvkiadásról és a magyar irodalom külföldi eladhatóságáról a Libri Kiadó igazgatója, Sárközy Bence, a kínai fogadtatásról pedig Jü Cö-min beszél. Rumini és a többiek címmel Berg Judit tart képes prezentációt, míg Boldizsár Ildikó író és meseterapeuta a magyar gyerekirodalomról ad körképet. A magyar standon bemutatják a BOOKR-t, a Móra Kiadó digitális mesetabletjét is.
A magyar stand három, kínai nyelven frissen kiadott szépirodalmi alkotással és gyermekkönyvvel jelentkezik: drMáriás Lomtalanítás, Szőcs Géza Versek című művével Jü Cö-min fordításában, valamint Szegedi Katalin Lenka és Palkó című könyveivel. Lackfi János Milyenek a magyarok? és Forgách András Élő kötet nem marad című munkáját is megismerheti a kínai közönség.
A rendezvény kísérőprogramjaként a Fricska együttes táncosai szórakoztatják a közönséget, a Magyar Kézműves Borászok Szövetsége borkóstolóval várja a résztvevőket.
A Magyarországon megjelent kínai szerzők műveiből álló könyvkiállítás szintén megtekinthető a vásáron. A standon gyerekprogramok is lesznek: Dániel András illusztrátor workshopot tart, a Pekingi Magyar Kulturális Intézet Kodály Pontja pedig a Kodály-módszert bemutató foglalkozásra várja az érdeklődőket.
A látogatók számos, kínai felirattal ellátott magyar filmet tekinthetnek meg, többek között a Magyar népmeséket, A légy, a Sisyphus, illetve a Liza, a rókatündér című alkotásokat, valamint természetfilmeket is.