Kőkemény lesz az új Hair, mert az állam most is beleszól a magánéletedbe

Szerdán mutatja be a Hair című musical eredeti Broadway-változatát a Belvárosi Színházban az Orlai Produkciós Iroda Mohácsi János rendezésében.

A produkció a Milos Forman által rendezett filmadaptáció helyett az eredeti Broadway-musicalt viszi színpadra, a jól ismert dalokat Závada Péter fordította az eredeti szövegekből – mondja Orlai Tibort, a darab producere.

A előadásban mások mellett Szabó Kimmel Tamás, Lábodi Ádám, Radnay Csilla, Pető Kata, Lovas Rozi, Boros Anna, Formán Bálint, Mátyássy Bence, Nagy Dániel Viktor, Csémy Balázs, Horváth Szabolcs és Király Dániel játssza a főbb szerepeket.

Amit közérthetővé tudtunk tenni, azt megtartottuk, a többit elhagytuk, mert hiába hivatkoznánk rá, senki nem értené, hacsak nem történelem, vagy amerikanisztika szakos tanár valaki

Mohácsi János rendező szerint az eredeti darab nem a közép-európai közönségnek, hanem szinte kizárólag az amerikainak szól. A csaknem ötvenéves amerikai történet ma is aktuális, nevezetesen, hogy az állam mélyen és erőszakosan beleszól az egyén életébe.

Annak a hajdani húsbavágó amerikai élethelyzetnek, hogy besorozhatnak bárkit Vietnamba, ahol meghalhat, megvannak a máig ható általános tanulságai.

Szabó Kimmel Tamás alakítja a darab lázadó Bergerjét. A színész elmondta, hogy bár a musical műfaját nem kimondottan kedveli, a Hair zeneileg „hihetetlenül bravúros”. A jól ismert slágerek fordításáról úgy fogalmazott:

Závada Péternek parádés megoldásai vannak, bár nincs könnyű helyzetben, mert jó néhány fordulat, szóhasználat van az angol változatban, amire nehezen találni magyar megfelelőt. Az előző fordítás köszönő viszonyban sem igazán volt az eredetivel, ő viszont próbált nagyon hű maradni ahhoz, hogy mi az üzenete egy-egy dalnak.

A Belvárosi Színházban a darabot júniusban a bemutatón kívül hat, augusztusban három alkalommal játsszák.

Megosztás: