„Bárkiben, bármiben, bármikor, bárhogyan megjelenhet egy angyal. Éberek legyünk, hogy a jele, a jelenése, a jelenség jelentése megadassék számunkra.” A Tóta Péter Benedek írásából kiemelt idézet jellemzi a Műhely folyóirat Angyal tematikájú számának egészét is.
„Az angyalokról tudunk, de nem ismerjük őket – mindegyik mindig más. Nem tudjuk, kik az angyalok, de felismerhetjük őket – bármelyiket bármikor. Az angyalok adottak – megismerésük adódik. A feladat megoldása az adott figyelem – mindig, mindenütt. Bárkiben, bármiben, bármikor, bárhogyan megjelenhet egy angyal. Éberek legyünk, hogy a jele, a jelenése, a jelenség jelentése megadassék számunkra.” A Tóta Péter Benedek írásából kiemelt idézet jellemzi a Műhely folyóirat Angyal tematikájú számának egészét is. A több mint 140 szerző rendkívül szerteágazóan közelít az Angyalokhoz, így szellemileg roppant gazdag szám született. Kiváló kortárs írók, költők, tudósok tűnődnek a köztes lényről, s jó néhány nyelvből született fordítás erre az alkalomra. Nem csupán a téma rendhagyó, a Műhely dupla terjedelmű tematikus száma most részben színes, az olvasó sok-sok remek képzőművész munkáját is élvezheti.
TARTALOM
Takács Zsuzsa: Vizitáció
*
Komálovics Zoltán: Angyal és katharszisz – Az isteni idő villámai között
*
Philippe Delaveau: Angyalok (Imreh András fordítása)
*
Szergej Bulgakov atya: Jákob lajtorjája – Az angyalokról (Désfalvi-Tóth András fordítása)
Peter von Haselberg: Benjamin angyalai (Mártonffy Marcell fordítása)
*
Gergely Ágnes: Lacrimosa
Ágh István: Láttam az angyalt
Bertók László: Mintha a csőrük égig érne
*
Lelkek, angyalok és csarnokok – Részlet a Ragyogás könyvéből (Uri Asaf fordítása)
Simon Róbert: Az angyalok az iszlámban
Sulyok Elemér: „Mi a neved?”
Vasadi Péter: Nem mate-, hanem metarealizmus – Gondolatok az „angyal” problematikáról
Tillmann J. A.: A médium angyali modellje
Tandori Dezső: Angyalok elérintője
*
Roland Barthes: Harc az angyallal – A „Teremtéstörténet” szöveganalízise (Marsó Paula fordítása)
Emily Dickinson: 145. (Imreh András fordítása)
Dagmar Nick: Jákób védelmére (Schiff Júlia fordítása)
*
Borbély Szilárd: Árkádiai legelő, alkonyi angyal
Acsai Roland: Angyalok a kertből
Pátkai Tivadar: A nagyothalló angyal
Réti Attila: Angyal a lovon
Bíró József: Mosoni monológ
Tönköl József: Jó estét, gyönyörűm!
Borbély János: angyal a biliárdasztalon
Borián Elréd: Szép semmiség
Podmaniczky Szilárd: Kisgyerekek emlékiratai – A repülés
Solveig von Shoultz: Az angyal (Imreh András fordítása)
*
Ales Debeljak: Angyal a tóparton
Angyalok, közeli rokonok (Lukács Zsolt fordításai)
Jász Attila: Cédrusangyal
Beszédes István: Pillanatot írnak
Baán Tibor: Az eltévedt angyal
Pusztai Zoltán: Vázlat
Kalász Márton: Világ
Dagmar Nick: Zsoltár
Hogy
Rugózás (Schiff Júlia fordítása)
Kalász Orsolya: A káoszban énekelve
Tatár Sándor: Szárnysegéd? Legyen. De kié?
Burkus Zoltán: Hajnali kánaán
Sebestyén Ádám: Angyal-arcok
Dalos Margit: Angyalaim
Kelemen Lajos: Biztos angyal
Juhász Attila: Angyaltávlat
Tábor Ádám: opus 1
Mirandola angyalai
Emily Dickinson: 1570. (Imreh András fordítása)
*
Visky András: Találkozás
Alberto Savinio: Angyal (Lukácsi Margit fordítása)
Szlukovényi Katalin: Hajnal felé
Julio César Londoño: Az angyal (Székács Vera fordítása)
Monika Rinck: No restaurants, honey (Kalász Orsolya fordítása)
Mario Benedetti: Amolyan őrangyalféle (Kertes Gábor fordítása)
Csehy Zoltán: Angyalok Amerikában II.
Joaquín Pasos: A szegény angyal (Boglyosi Leona fordítása)
Danyi Zoltán: Szivacsok angyala
Berszán István: Angyalles
Varga Mátyás: a hálátlanságról
Hegedűs Imre János: Angyali kísértet
Lábass Endre: Azrael, a tolvaj Idő
Jože Snoj: Tébolyodott angyal
Sebzett angyal (Lukács Zsolt fordításai)
*
Karátson Endre: A mellőzött angyal
Mario Benedetti: Szeretkeznek-e az angyalok? (Perényi Katalin fordítása)
Yves-Jacques Bouin: Angyalok jussa (Imreh András fordítása)
Ángel Zapata: Justo meg az angyal (Perényi Katalin fordítása)
Kántor Péter: A könyvespolc előtt
Parti Nagy Lajos: Tréning, trénadrág (angyalcédulák)
Jóhann Hjálmarsson: Dal (Imreh András fordítása)
Mario Dell’Arco: Kocsma
Léggömbök (Szénási Ferenc fordításai)
Prágai Tamás: A démoni angyal
Jouni Inkala: Az arkangyal és az ötödik (Polgár Anikó fordítása)
Kemsei István: Búcsú az angyaltól
Márton Evelin: A szárnyak önálló élete
Vörös István: Mínusz egyedik duinói elégia
Szigethy Gábor: Régi magyar poéták angyalai
Rőhrig Eszter: Az angyal lába és az élet lángja – Honoré de Balzac Séraphita című elbeszéléséről
Eisemann György: „És vajon angyal angyalit észlel-e csak…?” – A létérzékelés nyelvi közegei Rilke duinói elégiáiban
Balogh Tamás: Folyékony angyal
Martinus Nijhoff: A gyermek és én
A kőgyermek
Virradat előtt (Márton László fordításai)
Jakab Gábor: Tűz Tamás, Angyal mondd ki csak félig ciklusáról
Tóta Péter Benedek: Az angyal visszaverősédei – Leonard Baskin, Sylvia Plath és Ted Hughes között
Halmai Tamás: „Ki lámpást hordoz test gyanánt” – Gergely Ágnes angyalai
*
Horváth József: Őrangyal – Egy katolikus gyermekújság és olvasói a 19–20. század fordulóján
*
Székely Zoltán: A Mennyek statisztái
*
Képek: Aknay János, Anna Margit, Bács Emese, Balogh István, Bentze Tibor, Bicskei Zoltán, Borbély Károly, Théophile Bra, Csordás Zoltán, Gaál József, Giczy János, Holló István, Járóka János, Karátson Gábor, Károlyi Péter, Kárpáti Tamás, El Kazovszkij, Keresztes Dóra, Paul Klee, Kondor Béla, Kovács Melinda, Kovács Péter, Kun Fruzsina, Kurcsis László, Lebó Ferenc, Lévai Ádám, Matusz Péter, Mike Béla, Muzsnay Ákos, Nemes István, Orosz István, Ország Lili, Péter László, Sulyok Gabriella, Szabó Béla, Szajkó István, Szentgyörgyi József, Szunyogh László, Tenk László, Tolnay Imre, Verebes György
{jcomments on}