avatar
2011. november 7. /

Angyalok a Műhelyben

Angyal

„Bárkiben, bármiben, bármikor, bárhogyan megjelenhet egy angyal. Éberek legyünk, hogy a jele, a jelenése, a jelenség jelentése megadassék számunkra.” A Tóta Péter Benedek írásából kiemelt idézet jellemzi a Műhely folyóirat Angyal tematikájú számának egészét is.

„Az angyalokról tudunk, de nem ismerjük őket – mindegyik mindig más. Nem tudjuk, kik az angyalok, de felismerhetjük őket – bármelyiket bármikor. Az angyalok adottak – megismerésük adódik. A feladat megoldása az adott figyelem – mindig, mindenütt. Bárkiben, bármiben, bármikor, bárhogyan megjelenhet egy angyal. Éberek legyünk, hogy a jele, a jelenése, a jelenség jelentése megadassék számunkra.” A Tóta Péter Benedek írásából kiemelt idézet jellemzi a Műhely folyóirat Angyal tematikájú számának egészét is. A több mint 140 szerző rendkívül szerteágazóan közelít az Angyalokhoz, így szellemileg roppant gazdag szám született. Kiváló kortárs írók, költők, tudósok tűnődnek a köztes lényről, s jó néhány nyelvből született fordítás erre az alkalomra. Nem csupán a téma rendhagyó, a Műhely dupla terjedelmű tematikus száma most részben színes, az olvasó sok-sok remek képzőművész munkáját is élvezheti.


TARTALOM

Takács Zsuzsa: Vizitáció

*

Komálovics Zoltán: Angyal és katharszisz – Az isteni idő villámai között

*

Philippe Delaveau: Angyalok (Imreh András fordítása)

*

Szergej Bulgakov atya: Jákob lajtorjája – Az angyalokról (Désfalvi-Tóth András fordítása)

Peter von Haselberg: Benjamin angyalai (Mártonffy Marcell fordítása)

*

Gergely Ágnes: Lacrimosa

Ágh István: Láttam az angyalt

Bertók László: Mintha a csőrük égig érne

*

Lelkek, angyalok és csarnokok – Részlet a Ragyogás könyvéből (Uri Asaf fordítása)

Simon Róbert: Az angyalok az iszlámban

Sulyok Elemér: „Mi a neved?”

Vasadi Péter: Nem mate-, hanem metarealizmus – Gondolatok az „angyal” problematikáról

Tillmann J. A.: A médium angyali modellje

Tandori Dezső: Angyalok elérintője

*

Roland Barthes: Harc az angyallal – A „Teremtéstörténet” szöveganalízise (Marsó Paula fordítása)

Emily Dickinson: 145. (Imreh András fordítása)

Dagmar Nick: Jákób védelmére (Schiff Júlia fordítása)

*

Borbély Szilárd: Árkádiai legelő, alkonyi angyal

Acsai Roland: Angyalok a kertből

Pátkai Tivadar: A nagyothalló angyal

Réti Attila: Angyal a lovon

Bíró József: Mosoni monológ

Tönköl József: Jó estét, gyönyörűm!

Borbély János: angyal a biliárdasztalon

Borián Elréd: Szép semmiség

Podmaniczky Szilárd: Kisgyerekek emlékiratai – A repülés

Solveig von Shoultz: Az angyal (Imreh András fordítása)

*

Ales Debeljak: Angyal a tóparton

Angyalok, közeli rokonok (Lukács Zsolt fordításai)

Jász Attila: Cédrusangyal

Beszédes István: Pillanatot írnak

Baán Tibor: Az eltévedt angyal

Pusztai Zoltán: Vázlat

Kalász Márton: Világ

Dagmar Nick: Zsoltár

Hogy

Rugózás (Schiff Júlia fordítása)

Kalász Orsolya: A káoszban énekelve

Tatár Sándor: Szárnysegéd? Legyen. De kié?

Burkus Zoltán: Hajnali kánaán

Sebestyén Ádám: Angyal-arcok

Dalos Margit: Angyalaim

Kelemen Lajos: Biztos angyal

Juhász Attila: Angyaltávlat

Tábor Ádám: opus 1

Mirandola angyalai

Emily Dickinson: 1570. (Imreh András fordítása)

*

Visky András: Találkozás

Alberto Savinio: Angyal (Lukácsi Margit fordítása)

Szlukovényi Katalin: Hajnal felé

Julio César Londoño: Az angyal (Székács Vera fordítása)

Monika Rinck: No restaurants, honey (Kalász Orsolya fordítása)

Mario Benedetti: Amolyan őrangyalféle (Kertes Gábor fordítása)

Csehy Zoltán: Angyalok Amerikában II.

Joaquín Pasos: A szegény angyal (Boglyosi Leona fordítása)

Danyi Zoltán: Szivacsok angyala

Berszán István: Angyalles

Varga Mátyás: a hálátlanságról

Hegedűs Imre János: Angyali kísértet

Lábass Endre: Azrael, a tolvaj Idő

Jože Snoj: Tébolyodott angyal

Sebzett angyal (Lukács Zsolt fordításai)

*

Karátson Endre: A mellőzött angyal

Mario Benedetti: Szeretkeznek-e az angyalok? (Perényi Katalin fordítása)

Yves-Jacques Bouin: Angyalok jussa (Imreh András fordítása)

Ángel Zapata: Justo meg az angyal (Perényi Katalin fordítása)

Kántor Péter: A könyvespolc előtt

Parti Nagy Lajos: Tréning, trénadrág (angyalcédulák)

Jóhann Hjálmarsson: Dal (Imreh András fordítása)

Mario Dell’Arco: Kocsma

Léggömbök (Szénási Ferenc fordításai)

Prágai Tamás: A démoni angyal

Jouni Inkala: Az arkangyal és az ötödik (Polgár Anikó fordítása)

Kemsei István: Búcsú az angyaltól

Márton Evelin: A szárnyak önálló élete

Vörös István: Mínusz egyedik duinói elégia

Szigethy Gábor: Régi magyar poéták angyalai

Rőhrig Eszter: Az angyal lába és az élet lángja – Honoré de Balzac Séraphita című elbeszéléséről

Eisemann György: „És vajon angyal angyalit észlel-e csak…?” – A létérzékelés nyelvi közegei Rilke duinói elégiáiban

Balogh Tamás: Folyékony angyal

Martinus Nijhoff: A gyermek és én

A kőgyermek

Virradat előtt (Márton László fordításai)

Jakab Gábor: Tűz Tamás, Angyal mondd ki csak félig ciklusáról

Tóta Péter Benedek: Az angyal visszaverősédei – Leonard Baskin, Sylvia Plath és Ted Hughes között

Halmai Tamás: „Ki lámpást hordoz test gyanánt” – Gergely Ágnes angyalai

*

Horváth József: Őrangyal – Egy katolikus gyermekújság és olvasói a 19–20. század fordulóján

*

Székely Zoltán: A Mennyek statisztái

*

Képek: Aknay János, Anna Margit, Bács Emese, Balogh István, Bentze Tibor, Bicskei Zoltán, Borbély Károly, Théophile Bra, Csordás Zoltán, Gaál József, Giczy János, Holló István, Járóka János, Karátson Gábor, Károlyi Péter, Kárpáti Tamás, El Kazovszkij, Keresztes Dóra, Paul Klee, Kondor Béla, Kovács Melinda, Kovács Péter, Kun Fruzsina, Kurcsis László, Lebó Ferenc, Lévai Ádám, Matusz Péter, Mike Béla, Muzsnay Ákos, Nemes István, Orosz István, Ország Lili, Péter László, Sulyok Gabriella, Szabó Béla, Szajkó István, Szentgyörgyi József, Szunyogh László, Tenk László, Tolnay Imre, Verebes György

{jcomments on}

Megosztás: